Pinturas del mundo flotante:
MEXICO, 2012

Images have become floating data.

The floating worls is the world of drifting signs and images.
Images kept in stand-by, waiting for something or someone to be activated.
But the floating world is also the world where are from Japanese prints originated in the Edo period in the XIX century , Ukiyo -e means " image of the floating world " .
By drifting, those floating images always go somewhere and more and more, by the vector of globalisation, to people not able to decipher those images. Them as well as me.
It does not stop us from perceiving and reclaim something from those images, in our own way.

Pintura Del Mundo Flotante is a project that wonder how translation problems related to language, do exist in the process of production and reproduction of images.

Les images sont devenues des données flottantes.

Le monde flottant c'est le monde des images et des signes à la dérives.
Des images qui restent en état de veille en attendant que quelqu'un ou quelque chose les réactive.
Le monde flottant c'est aussi le monde d'où provenait les estampes japonaises produitent durant la période Edo au XIXe siècle, Ukiyo-e signifiant "image du monde flottant".
Ces images flottantes, à force de dériver, finissent toujours par arriver quelque part, et de plus en plus, par le vecteur de la globalisation, à des gens qui ne savent pas les déchiffrer. Eux au même titre que moi.
Cela ne nous empêche pas d'y percevoir quelque chose et de nous les réapprorier, à notre guise.

Pintura Del Mundo Flotante est un projet qui se demande de quelle manière les problèmes de traduction liés aux langues se retrouvent-ils dans les modes de production et de reproduction des images.

KANAGAWA 160 cm x 53 cm, wool 130 x 55, wool 130 x 55, wool